Social media is niet meer weg te denken uit het hedendaagse leven. Zo gebruiken zelfs vooraanstaande politieke figuren het om hun mening te verspreiden. Social media zijn één van de belangrijkste communicatiemiddelen van onze moderne samenleving. Wanneer het goed gebruikt wordt, kan het voor bedrijven enorme kansen creëren als het gaat om het vergroten van het bereik.
Uw social media marketingstrategie uitbreiden op internationaal niveau kan een grote troef zijn voor uw onderneming. Wanneer u dit succesvol wilt doen, dient de meertalige bedrijfscommunicatie op social media van hoog niveau te zijn. Hieronder leest u waarom dit zo belangrijk is, wat de valkuilen zijn en hoe u dit het beste aan kunt pakken.
Platformen als LinkedIn, Facebook, Twitter en Instagram bieden eindeloze mogelijkheden wat betreft het aanspreken van internationale doelgroepen. Echter kunnen zij met automatische vertaalfuncties geen menselijke vertalingen maken.
Als u met uw bedrijf internationaal succesvol wilt zijn, dan kan meertalige online communicatie helpen om uw marketingstrategie uit te breiden naar een anderstalige doelgroep. Het vertalen en lokaliseren van uw social media berichten is daarbij erg belangrijk.
Wanneer u als agrarische onderneming uw social media profiel wilt vertalen, zijn er bepaalde zaken om bij stil te staan. Met een goed stappen plan kunt u uw social media strategie vorm gaan geven.
Het lijkt logisch om aan te nemen dat Engels de standaardtaal is van het internet. Hoewel het momenteel nog steeds de meest gebruikte taal is, spreekt en begrijpt uiteraard niet iedereen Engels; meertalige social media posts zijn dus enorm belangrijk. Een dialoog kunnen voeren met uw volgers in hun moedertaal is namelijk de sleutel tot het smeden van zinvolle en duurzame relaties.
Wilt u contact leggen met uw huidige klanten of uitbreiden naar een nieuwe markt? Gebruik dan onderstaande stappen om tot een goed stappenplan voor uw internationale social media strategie te komen.
Het is erg belangrijk om te weten op wie uw internationale social media marketing gericht moet worden. Dat houdt in dat u moet weten welke taal uw doelgroep spreekt; demografische kenmerken van uw doelgroep weten is dus erg belangrijk. Als u weet wie uw doelgroep is kunt u eventueel uw marketing-uitingen hierop aanpassen.
Alle social media platformen bieden analytische dashboards aan met statistieken over de taal van het publiek. Zorg dat u de statistieken van uw pagina en berichten in de gaten blijft houden en pas uw marketing hier op aan.
Om uw internationale social media kanalen optimaal te benutten kunt u gebruik maken van een content kalender. In deze kalender wordt gepland wanneer bepaalde content geplaatst wordt en wanneer uw kanalen up to date gehouden moeten worden. Ook kunt u berichten automatiseren of op voorhand inplannen. Dit geeft u meer overzicht over de te plaatsen content, zijn deadlines makkelijker te halen en bespaart u tijd wat betreft het plaatsen van social media berichten.
Grote spelers zoals Google, Facebook, Microsoft en Amazon boeken reeds grote vooruitgang wat machine vertaling betreft. Desondanks zal dit nooit een tekst evenaren die door mensen is vertaald. De essentie of de boodschap van bijschriften of slogans gaan vaak verloren door het gebruik van geautomatiseerde vertalingen.
Dé oplossing voor dit probleem is om te investeren in een samenwerking met een professioneel vertaalbureau. Taalblunders kunnen uw onderneming namelijk veel schade berokkenen, bovendien kunnen lezers dit als een gebrek aan respect opvatten.
Wanneer het gaat om internationale social media spelen allerlei factoren een rol zoals verschillende tijdzones, talen en culturele verschillen. Om een zo groot mogelijk publiek te bereiken is het belangrijk rekening te houden met de volgende zaken:
Het belangrijkste is dat u oog blijft hebben voor uw publiek, uw gezond boerenverstand gebruikt en eventueel andere middelen inzet, zoals native vertalers of een influencer.
Het is belangrijk ervan bewust te zijn dat het vertalen van marketing teksten voor social media zijn eigen specifieke aandachtspunten heeft. Doordat verschillende platvormen zijn eigen terminologie gebruiken is het goed uw marketingteksten hierop aan te passen. Hieronder lichten we enkele specifieke punten uit die u kunnen helpen bij het gebruik van diverse social media platformen in uw internationale social media plan.
Eén van de beste manieren om uw pagina onder de aandacht te brengen, is het gebruik van hashtags. Dankzij hashtags worden uw berichten gekoppeld aan bepaalde onderwerpen en mensen die u nog niet volgen. Op die manier kunnen ook zij uw berichten op social media te zien krijgen.
Het probleem met hashtags schuilt in de vertaling. Hashtags zijn namelijk erg taal- en context specifiek. Een vertaalde hashtag zal de lezer niet naar dezelfde thread leiden. Hierdoor zal de lezer terechtkomen op een compleet andere thread die misschien veel minder vaak gebruikt wordt dan de originele thread. Doe dus zeker onderzoek naar welke hashtags relevant zijn in het domein van de doeltaal. Hierdoor zal de vertaling toch getagd worden en zullen gebruikers de berichten die u post, kunnen vinden via een zoekopdracht.
Twitter is een bekend platform met een beperking van 280 tekens. Dit maakt het werk van vertalers een heel stuk lastiger. Het is namelijk al moeilijk genoeg om creatief te zijn met een beperkt aantal karakters, laat staan de betekenis proberen over te brengen in een andere taal; talen als Engels, Frans en Spaans hebben namelijk meer woorden nodig om dezelfde boodschap uit het Nederlands over te brengen.
Maar zelfs op social media platformen met een langere karaktergrens zoals Facebook, is de lengte van de berichten belangrijk. Mensen zijn namelijk eerder geneigd om kortere teksten te lezen wanneer ze door hun feed scrollen, omdat dit minder tijd in beslag neemt. Consequent en beknopt zijn met berichten is dus de boodschap indien u geen volgers en klanten wilt verliezen op uw social mediakanalen.
Ook het vertalen van de terminologie van een platform is niet altijd evident. Denk hierbij aan woorden zoals een follow, een tweet, iemand taggen, een DM; de lijst is vrij uitgebreid en uniek voor elk platform. De meeste social mediasites zijn in het Engels gemaakt, voor een Engelssprekende doelgroep. Dit kan het een struikelblok zijn voor vertalers. Het overbrengen van de specifieke boodschap naar een andere taal is al lastig genoeg maar bij de juiste tone-of-voice vinden die past bij een social media-uiting komt vaak nog meer kijken.
Een marketingvertaling wordt bij AgroLingua met uiterste zorg gedaan. Dit doen wij aan de hand van een stappenplan:
Wilt u meer informatie over de diensten van AgroLingua? Wij staan u graag persoonlijk te woord. Neem gerust contact met ons op! Niet werkzaam in de agrarische sector, maar wel op zoek naar een vertaalbureau? Via onze zusterorganisatie TempoVertaler ook alle andere sectoren.
Terug naar blogs